See ἀγών on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Altgriechisch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Altgriechisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Altgriechisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv (Altgriechisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Altgriechisch)", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "seit der Ilias bezeugte Ableitung zu dem Verb ἄγω (agō^☆) ^(→ grc)", "hyphenation": "ἀ·γών", "lang": "Altgriechisch", "lang_code": "grc", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "Versammlung, Versammlungsort" ], "id": "de-ἀγών-grc-noun-z2vUigfL", "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "ref": "Pindar; Herwig Maehler, Bruno Snell (Herausgeber): Carmina cum fragmentis. 6. Auflage. Pars I: Epinicia, BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1980 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 2.", "text": "„εἰ δ’ ἄεθλα γαρύεν / ἔλδεαι, φίλον ἦτορ, / μηκέτ’ ἀελίου σκόπει / ἄλλο θαλπνότερον ἐν ἁμέρᾳ φαεν- / νὸν ἄστρον ἐρήμας δι’ αἰθέρος, / μηδ’ Ὀλυμπίας ἀγῶνα φέρτερον αὐδάσομεν·“ (Pind. Ol. 1, 3–7)" } ], "glosses": [ "Wettkampf, Kampf" ], "id": "de-ἀγών-grc-noun-7QF~J8yr", "raw_tags": [ "Spiel" ], "sense_index": "2" }, { "examples": [ { "ref": "Eberhard Nestle, Kurt Aland (Herausgeber): Novum Testamentum Graece. 28. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2012 , 1. Thessalonicherbrief Kapitel 2, Vers 2 NA (online)", "text": "„ἀλλὰ προπαθόντες καὶ ὑβρισθέντες, καθὼς οἴδατε, ἐν Φιλίπποις ἐπαρρησιασάμεθα ἐν τῷ θεῷ ἡμῶν λαλῆσαι πρὸς ὑμᾶς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ ἐν πολλῷ ἀγῶνι.“ (1. Thess. 2, 2)", "translation": "„Wir hatten vorher in Philippi viel zu leiden und wurden misshandelt, wie ihr wisst; dennoch haben wir im Vertrauen auf unseren Gott das Evangelium Gottes trotz harter Kämpfe freimütig bei euch verkündet.“" } ], "glosses": [ "Prozess" ], "id": "de-ἀγών-grc-noun-JWiFolHw", "raw_tags": [ "Justiz" ], "sense_index": "3" }, { "glosses": [ "Kampf" ], "id": "de-ἀγών-grc-noun-m8oMtene", "sense_index": "4", "tags": [ "figurative" ] } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Versammlung, Versammlungsort", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "Versammlung" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Versammlung, Versammlungsort", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "Versammlungsort" }, { "lang": "Griechisch (Neu-)", "lang_code": "el", "roman": "synkéntrosi", "sense": "Versammlung, Versammlungsort", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "συγκέντρωση" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Spiel: Wettkampf, Kampf", "sense_index": "2", "tags": [ "masculine" ], "word": "Wettkampf" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Spiel: Wettkampf, Kampf", "sense_index": "2", "tags": [ "masculine" ], "word": "Kampf" }, { "lang": "Griechisch (Neu-)", "lang_code": "el", "roman": "agónas", "sense": "Spiel: Wettkampf, Kampf", "sense_index": "2", "tags": [ "masculine" ], "word": "αγώνας" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Justiz: Prozess", "sense_index": "3", "tags": [ "masculine" ], "word": "Prozess" }, { "lang": "Griechisch (Neu-)", "lang_code": "el", "roman": "dhíki", "sense": "Justiz: Prozess", "sense_index": "3", "tags": [ "feminine" ], "word": "δίκη" }, { "lang": "Griechisch (Neu-)", "lang_code": "el", "roman": "dhikastikós agónas", "sense": "Justiz: Prozess", "sense_index": "3", "tags": [ "masculine" ], "word": "δικαστικός αγώνας" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "übertragen: Kampf", "sense_index": "4", "tags": [ "masculine" ], "word": "Kampf" } ], "word": "ἀγών" }
{ "categories": [ "Altgriechisch", "Anagramm sortiert (Altgriechisch)", "Rückläufige Wörterliste (Altgriechisch)", "Substantiv (Altgriechisch)", "siehe auch", "Übersetzungen (Altgriechisch)" ], "etymology_text": "seit der Ilias bezeugte Ableitung zu dem Verb ἄγω (agō^☆) ^(→ grc)", "hyphenation": "ἀ·γών", "lang": "Altgriechisch", "lang_code": "grc", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "Versammlung, Versammlungsort" ], "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "ref": "Pindar; Herwig Maehler, Bruno Snell (Herausgeber): Carmina cum fragmentis. 6. Auflage. Pars I: Epinicia, BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1980 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 2.", "text": "„εἰ δ’ ἄεθλα γαρύεν / ἔλδεαι, φίλον ἦτορ, / μηκέτ’ ἀελίου σκόπει / ἄλλο θαλπνότερον ἐν ἁμέρᾳ φαεν- / νὸν ἄστρον ἐρήμας δι’ αἰθέρος, / μηδ’ Ὀλυμπίας ἀγῶνα φέρτερον αὐδάσομεν·“ (Pind. Ol. 1, 3–7)" } ], "glosses": [ "Wettkampf, Kampf" ], "raw_tags": [ "Spiel" ], "sense_index": "2" }, { "examples": [ { "ref": "Eberhard Nestle, Kurt Aland (Herausgeber): Novum Testamentum Graece. 28. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2012 , 1. Thessalonicherbrief Kapitel 2, Vers 2 NA (online)", "text": "„ἀλλὰ προπαθόντες καὶ ὑβρισθέντες, καθὼς οἴδατε, ἐν Φιλίπποις ἐπαρρησιασάμεθα ἐν τῷ θεῷ ἡμῶν λαλῆσαι πρὸς ὑμᾶς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ ἐν πολλῷ ἀγῶνι.“ (1. Thess. 2, 2)", "translation": "„Wir hatten vorher in Philippi viel zu leiden und wurden misshandelt, wie ihr wisst; dennoch haben wir im Vertrauen auf unseren Gott das Evangelium Gottes trotz harter Kämpfe freimütig bei euch verkündet.“" } ], "glosses": [ "Prozess" ], "raw_tags": [ "Justiz" ], "sense_index": "3" }, { "glosses": [ "Kampf" ], "sense_index": "4", "tags": [ "figurative" ] } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Versammlung, Versammlungsort", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "Versammlung" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Versammlung, Versammlungsort", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "Versammlungsort" }, { "lang": "Griechisch (Neu-)", "lang_code": "el", "roman": "synkéntrosi", "sense": "Versammlung, Versammlungsort", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "συγκέντρωση" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Spiel: Wettkampf, Kampf", "sense_index": "2", "tags": [ "masculine" ], "word": "Wettkampf" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Spiel: Wettkampf, Kampf", "sense_index": "2", "tags": [ "masculine" ], "word": "Kampf" }, { "lang": "Griechisch (Neu-)", "lang_code": "el", "roman": "agónas", "sense": "Spiel: Wettkampf, Kampf", "sense_index": "2", "tags": [ "masculine" ], "word": "αγώνας" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Justiz: Prozess", "sense_index": "3", "tags": [ "masculine" ], "word": "Prozess" }, { "lang": "Griechisch (Neu-)", "lang_code": "el", "roman": "dhíki", "sense": "Justiz: Prozess", "sense_index": "3", "tags": [ "feminine" ], "word": "δίκη" }, { "lang": "Griechisch (Neu-)", "lang_code": "el", "roman": "dhikastikós agónas", "sense": "Justiz: Prozess", "sense_index": "3", "tags": [ "masculine" ], "word": "δικαστικός αγώνας" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "übertragen: Kampf", "sense_index": "4", "tags": [ "masculine" ], "word": "Kampf" } ], "word": "ἀγών" }
Download raw JSONL data for ἀγών meaning in All languages combined (3.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.